Как будет «дополнительное соглашение» на английском?

Дополнительное соглашение как часть договора часто встречается при переводе юридических документов. Поэтому важно знать, как правильно переводить этот термин на английский язык. Расскажем об этом в нашей статье.

Предпочтительным вариантом перевода на английский для термина «дополнительное соглашение» является, на наш взгляд, supplemental agreement (также возможен вариант supplementary agreement, хотя он встречается несколько реже).

Так, согласно BusinessDictionary supplemental agreement представляет собой «mutually consented agreement that modifies (but does not replace) an existing agreement».

Кроме того, в качестве варианта перевода также можно использовать amendment agreement (при переводе на русский также «соглашение о внесении изменений»).

Иногда в значении «дополнительное соглашение» может встретиться слово addendum (во множественном числе addenda), однако нужно учитывать, что прежде всего Оно означает приложение к какому-либо документу (договору), дополнение к нему.

Оставьте комментарий. Пусть все узнают о вашем мнении об этой статье!