
В одной из наших прошлых статей вы могли узнать, как правильно попросить счет по-английски. Иногда также имеет смысл забирать чек после оплаты товара или услуг. Например, для подтверждения факта покупки, что необходимо, если данный товар или услуги оказались некачественными (иногда ужин в ресторане или кафе может привести к отравлению, а купленный в магазине товар может оказаться бракованным), или для исключения возможного мошенничества. Поэтому, если вы путешествуете или живете за рубежом и изъясняетесь на языке Шекспира, важно знать, как будет «чек» на английском. Рассмотрим этот вопрос в нашей статье.
«Чек» в значении «квитанция, выдаваемая при оплате товара или услуг»
Очевидное слово check [tʃɛk] из американского английского (или cheque [tʃek] из британского) обозначает чек, но в значении «ценная бумага» (об этом чуть ниже), поэтому для описания на инглише квитанции, подтверждающей получение денег за купленный товар или услуги (с указанием уплаченной суммы), не подходит. В этом контексте употребляется существительное receipt [rɪˈsiːt]:
Чек, пожалуйста. – Can/could I have a receipt, please? (используется неопределенный артикль a, поскольку запрашивается чек в целом в ситуации, когда он обычно не выдается как нечто само собой разумеющееся, например при оплате поездки в такси)
Сохраняйте чек! – Keep the receipt! (определенный артикль the, так как речь идет о конкретном чеке)
Вот ваша сдача и чек. – Here is your change and receipt.
кассовый чек – till receipt брит.; cash register receipt амер.
В широком смысле receipt – это любой документ, подтверждающий получение чего-либо (поэтому он так называется, ведь receipt (от глагола receive) в своем первом значении переводится с английского как «получение»), и в зависимости от контекста, может подразумевать также квитанцию или расписку.
Узнайте из нашей статьи, как «получать» на английском: receive или obtain!
Кроме того, в американском английском для обозначения талона из кассы магазина, удостоверяющего оплату товара, используется отдельный термин – sales slip. В британской версии языка для выражения этого понятия все так же употребляется слово receipt.
Sales slip – это магазинный receipt. Существительное receipt в американском английском охватывает понятие квитанции об оплате для широкого круга сделок (в том числе для услуг, таких как поездка в такси, ресторанные услуги, покупка билета на бейсбол и т. д.), но при розничных продажах в магазинах выдается документ sales slip.
«Чек» в значении «ценная бумага»
Также «чек» обозначает ценную бумагу, содержащую письменное распоряжение чекодателя (обычно владельца текущего счета) банку уплатить держателю чека указанную в нем сумму. В этом контексте для выражения понятия «чек» на английском, как указывалось выше, используется слово check [tʃɛk] в американском английском или cheque [tʃek] в британском:
дорожный чек – traveler’s check амер., traveller’s cheque брит.
чек на предъявителя – bearer check амер., bearer cheque брит.
Надеемся, что теперь вы знаете, как передать слово «чек» по-английски. Если у вас остались какие-либо вопросы, вы можете задать их в комментарии к этой статье.
Хотите быстро выучить или подтянуть английский для карьеры, эмиграции, экзаменов и не только? Начните учиться уже сейчас на онлайн-платформе Skyeng и получите до 3 уроков в подарок! Рекомендуем. Хочу 3 урока в подарок!