Как будет «отказ» на английском?

Часто возникает вопрос о том, как правильно передать слово «отказать», «отказ» на английском. Ведь в английском, в отличие от русского, есть несколько вариантов для выражения отрицательного ответа: refuse, deny и decline. Какой же из этих вариантов выбрать?

Отказаться на английском: refuse

Refuse – это отказаться что-то делать на словах, т. е. сказать, что вы не будете делать то, о чем вас кто-либо попросил:

  • отказываться отвечать на вопрос – to refuse to answer a question: Wales’ environment minister has refused to answer a Senedd question on flooding, objecting to the “tone” used by the Tory assembly member asking it. (BBC News)
  • отказываться извиниться – to refuse to apologise: Hardcore soccer fans refuse to apologise after teasing their fierce rivals about being distracted by Mardi Gras celebrations. (Daily Mail).
  • отказываться давать показания – to refuse to testify: President Bill Clinton pardoned a former business partner, Susan McDougal, who went to jail because she refused to testify in the Whitewater real-estate scandal. (BBC News)
  • наотрез отказываться – to flatly refuse: He flatly refused to tell me anything.
Это изображение имеет пустой атрибут alt; его имя файла - photo-1570716892027-8347dbdac4aa

Также refuse – это сказать «нет» в ответ на какое-либо предложение, не принять что-либо предложенное, отказаться от чего-либо (антонимом глагола refuse в этом значении является слово accept):

  • отказываться от предложения – to refuse an offer: Budge met a representative of the United States investor in spring this year but refused the offer to sell her 75.1 per cent shareholding in Hearts. (Edinburgh News)
  • отказываться от приглашения – to refuse an invitation: The Duchess of Sussex was invited to the BAFTAs in 2015 but refused the invitation. (Express.co.uk)
  • отказываться от поездки – to refuse a trip: For all client requests, Contractor has the right to accept or refuse a trip. (SkyAngels’ Service Agreement)
  • отказываться от подарка – to refuse a gift: I once refused a gift from a Berber woman living in southern Morocco who offered me the only piece of jewelry she was wearing. (Forbes)
  • I offered her coffee but she refused it.Я предложил ей кофе, но она от него отказалась.

При этом, как видим, предлог from не требуется, как можно было подумать, опираясь на логику русского языка, в котором глаголу «отказываться» в таких случаях сопутствует предлог «от»:

  • to refuse an offer, а не to refuse from an offer;
  • to refuse a gift, а не to refuse from a gift.

Отметим, что использование предлога from после слова refuse является довольно частой ошибкой, которой следует избегать.

Кроме того, to refuse smb smth – отказывать кому-либо в чем-либо, т. е. отказываться дать (предоставить, выдать) кому-либо что-либо.

  • отказывать кому-либо в стакане воды – to refuse somebody a glass of water: I couldn’t comprehend either understand why a services assistant manager was so horribly unkind to me why she refused me a glass of water which I thought was a basic human need. (Momproject.co.uk)
  • She was refused a work permit. – Ей отказали в разрешении на работу.

Глаголу refuse соответствует существительное refusal (т. е. в этом значении «отказ» на английском – refusal).

Отказать на английском: deny

Часто для обозначения отказа на английском в этом контексте (отказывать кому-либо в чем-либо) вместо refuse используется слово deny (to deny smb smth или to deny smth to smb):

  • отказывать в просьбе – to deny a request: Writing about the encounter on Facebook, Pengelly said he had to intervene after the fast food chain denied her a request for a cup of hot water. (Huffington Post UK)
  • отказывать кому-либо во въезде – to deny somebody entry: They had decided to deport us back to Italy and deny us entry into the United States. (Far Out Magazine). A cruise ship was denied entry into the Dominican Republic due to coronavirus fears after multiple passengers onboard exhibited “influenza-like” symptoms. (Fox News)
  • The guards denied their prisoners food and water. – Охранники отказали заключенным в еде и воде.
  • There are parents who refuse to deny their children anything. – Есть родители, которые не согласны в чем-то отказывать своим детям.
  • Doctors were accused of denying treatment to older patients. – Врачей обвинили в том, что они отказывают пожилым пациентам в лечении.
  • Millions of people in the UK have been denied the right to vote because of the ‘nonsensical’ laws surrounding who can cast a ballot. (Metro)
  • He said that police had denied him the right and ability to call a lawyer. (The Canary)
Это изображение имеет пустой атрибут alt; его имя файла - denied-1936877__340.png

Разница между deny и refuse в этом значении (отказывать кому-либо в чем-либо) состоит в том, что deny (denial) подразумевает более категоричный отказ, близкий по значению с запретом, лишением кого-либо чего-либо, в то время как refuse (refusal) означает вежливое несогласие дать (выдать, предоставить) что-либо кому-либо.

В этом смысле показателен пример с фразой «Access denied», которая, пожалуй, всем встречалась при работе с компьютером. На русский язык она обычно переводится как «Доступ запрещен». При этом в английском языке возможна также более вежливая формулировка «Access refused», которую, на наш взгляд, следует переводить как «В доступе отказано».

Deny – отрицать на английском

Также deny – это отрицать (антоним – admit, признавать):

  • отрицать факт – to deny a fact: In 1985 Sally Field, winning for Places in the Heart, said rather plaintively: “I can’t deny the fact that you like me, right now, you like me! (The Times).
  • отрицать (свою) ответственность за … – to deny responsibility for …: China, which is Australia’s largest trading partner, has denied responsibility for the attack. (Daily Mail)
  • отрицать обвинения – to deny allegations.

Если deny – это глагол, то denial (отказ, отрицание) – это существительное.

Отказаться на английском: decline

Кроме того, при передаче понятия «отказ» на английском вместо refuse в некоторых контекстах может использоваться слово decline. Как правило, это более вежливый отказ, присущий официально-деловому стилю:

  • The minister declined to comment on the rumours. – Министр отказался комментировать слухи.
  • I was offered an invitation, but I must politely decline. – Я получил приглашение, но я должен вежливо от него отказаться.
  • The court declined to review her case. – Суд отказался пересматривать ее дело.

Таким образом:

  • отказывать в просьбе – to deny a request;
  • отказывать кому-либо во въезде – to deny somebody entry;
  • отказываться от предложения – to refuse an offer;
  • отказываться от приглашения – to refuse an invitation;
  • отказываться от официального приглашения – to decline a formal invitation;
  • отказываться от подарка – to refuse a gift.

Надеемся, что теперь вы всегда будете правильно передавать слово «отказывать», «отказ» на английском. Отметим, что термины, употребленные в этой статье, а также многие другие слова и выражения из юридической лексики вы можете найти в нашем онлайн-словаре.

Если у вас остались какие-либо вопросы, напишите, пожалуйста, об этом в комментарии к этой статье.

Игорь Буяльский

Игорь Буяльский имеет более 10 лет опыта в переводе и редактировании юридических и деловых документов. Составитель русско-английского и англо-русского юридического онлайн-словаря. Составитель русско-белорусского юридического словаря.

Оцените автора
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
БЛОГ LEGAL ENGLISH
Добавить комментарий

error: Content is protected !!