Проект на английскоманглийский для всех
Слово «проект» на английском: project, draft или design?
0195
Слово «проект» широко распространено в деловой речи. Юристы составляют проекты договоров. Инвесторы вкладывают деньги в инвестиционные проекты.
БЛОГ LEGAL ENGLISH
Сделка на английскомюридический английский
«Сделка» на английском: deal или transaction?
0132
Для обозначения русского слова «сделка» на английском есть два разных существительных: deal и transaction. В их употреблении есть отличия, которые нужно
БЛОГ LEGAL ENGLISH
«Условия» на английском: conditions или terms?английский для всех
«Условия» на английском: conditions или terms?
0238
Слово «условия» употребляется довольно часто как в деловом общении, так и в обыденной речи. Например, мы оговариваем условия занятости при приеме на работу
БЛОГ LEGAL ENGLISH
«поставщик» на английском: supplier или vendor?юридический английский
Поставщик на английском: supplier или vendor?
0210
При переводе договоров поставки на английский может возникнуть вопрос о том, как правильно передать слово «поставщик» на английском: supplier или vendor.
БЛОГ LEGAL ENGLISH
Прибыль на английскомюридический английский
Как будет прибыль на английском?
0106
В одной из прошлых статей мы рассмотрели вопрос о том, как правильно переводить на английский слово «доход». С этим существительным тесно связано понятие
БЛОГ LEGAL ENGLISH
Как будет «генеральный директор» на английском языке?юридический английский
Как будет «генеральный директор» на английском языке?
0715
Необходимость в том, чтобы правильно передать понятие «генеральный директор» на английском языке, возникает практически всякий раз при переводе юридических
БЛОГ LEGAL ENGLISH
Как перевести слово «счет» на английский?английский для всех
Как перевести слово «счет» на английский?
0232
В повседневной жизни мы часто имеем дело со счетами: всякий раз после ужина в ресторане просим официанта принести счет или каждый месяц оплачиваем счет
БЛОГ LEGAL ENGLISH
Ошибка на английскоманглийский для всех
Ошибка на английском: error или mistake?
0127
От ошибок не застрахован никто. Пожалуй, их не совершает лишь тот, кто ничего не делает. Поэтому важно знать, как на английском сказать «ошибка».
БЛОГ LEGAL ENGLISH
«Помощник» на английском: helper, assistant или aide?английский для всех
«Помощник» на английском: helper, assistant или aide?
0155
Часто бывает так, что одному русскому слову соответствуют два английских слова или больше. Это может вызывать затруднения при переводе. Не стало исключением
БЛОГ LEGAL ENGLISH
Доход на английскомюридический английский
Доход на английском: income, revenue или gain?
0888
Слово «доход» на английском в основном передают как income. В то же время в английском языке есть и другие слова, обозначающие доход: revenue и gain.
БЛОГ LEGAL ENGLISH
error: Content is protected !!