«Индивидуальный предприниматель» на английскомюридический английский
Как будет «индивидуальный предприниматель» на английском?
43.9к.
Понятие «индивидуальный предприниматель» на английском языке довольно часто передают как individual entrepreneur. Несмотря на то, что этот калькированный
БЛОГ LEGAL ENGLISH
Как правильно передать название компании на английском?юридический английский
Как правильно передать название компании на английском?
22к.
Вопрос о том, как правильно передать название компании на английском, возникает практически всякий раз, когда нужно перевести тот или иной юридический документ.
БЛОГ LEGAL ENGLISH
«Закон» по-английски: law, statute или act?юридический английский
«Закон» по-английски: law, statute или act?
0205
Обычно слово «закон» переводят на английский язык как law. Однако этот перевод не всегда может быть верен, поскольку в некоторых контекстах следует использовать
БЛОГ LEGAL ENGLISH
«Дополнительное соглашение» на английскомюридический английский
Как будет «дополнительное соглашение» на английском?
0883
При переводе договоров часто возникает необходимость в правильной передаче понятия «дополнительное соглашение» на английском. Поэтому важно знать, как
БЛОГ LEGAL ENGLISH
Как будет «юрист» по-английски?юридический английский
Как будет «юрист» по-английски?
0300
Обычно слово «юрист» по-английски передают как lawyer. Вместе с тем существительное lawyer далеко не всегда подходит для обозначения этой профессии.
БЛОГ LEGAL ENGLISH
Измена на английскоманглийский для всех
Как будет «измена» на английском?
0369
«Измена» – это, пожалуй, то слово, с которым каждый из нас не хотел бы столкнуться. Юристы знакомы с ним в силу своей профессиональной деятельности.
БЛОГ LEGAL ENGLISH
Как перевести с английского data controller и data processor?юридический английский
Как перевести с английского data controller и data processor?
0273
При переводе с английского языка на русский документов в области защиты персональных данных (например, политики конфиденциальности, публикуемой на сайте
БЛОГ LEGAL ENGLISH
«Помощь» на английском: help, aid или assistance?английский для всех
«Помощь» на английском: help, aid или assistance?
0311
Часто нам приходится обращаться к другим людям за помощью. Но если в русском языке нам достаточно выразить свою просьбу всего одним словом – «помощь»
БЛОГ LEGAL ENGLISH
«Клиент» на английском: client или customer?английский для всех
«Клиент» на английском: client или customer?
0175
Вопрос о том, как правильно передать слово «клиент» на английском, нередко возникает при переводе документов, относящихся к сфере услуг.
БЛОГ LEGAL ENGLISH
Право требования на английскомюридический английский
«Право требования» на английском
0299
Такие понятия, как «право требования» и «уступка права требования» довольно часто встречаются в договорах. В связи с этим при их переводе на английский
БЛОГ LEGAL ENGLISH
error: Content is protected !!