«Подарок» на английском: gift или present?

Gift

Приближается Новый год и Рождество – время подарков. Узнаем, как будет «подарок» на английском языке: gift или present?

Для обозначения понятия подарка (вещь, которую кому-либо безвозмездно дают, преподносят) в языке Шекспира существует два разных слова: gift [ɡɪft] и present [ˈprez(ə)nt].

Этимология

Существительное gift имеет общие древнегерманские корни с глаголом give (рус. давать).

В то время как согласно словарю Мерриама-Вебстера слово present происходит от англо-нормандского (англо-французского) глагола presenter, означающего «принести что-либо в чье-то присутствие (рус. присутствие = англ. presence, отсюда и present), поместить что-либо перед кем-либо» (т. е., по сути, вручить, преподнести) и восходящего к латинскому слову praesentare.

Примеры взаимозаменяемости

Анализ толковых словарей английского языка показывает, что gift и present являются взаимозаменяемыми синонимами и могут на равных основаниях использоваться для выражения слова «подарок» на английском. Например:

подарок ко дню рождения – birthday gift/present

свадебный подарок – wedding gift/present

подарок на Рождество – Christmas gift/present

подарок маме – gift/present for Mom

лучший подарок – the best gift/present

дарить подарки – give gifts/presents

купить подарок – buy a gift/present

хочу подарок – I want a gift/present

получить подарок – receive a gift/present

Кстати, о слове «получить». Оно может переводиться на английский не только как receive, но и как obtain. Для понимания отличий между этими глаголами советуем прочитать нашу статью «”Получать” на английском: receive или obtain?».

gift и present: разница

Есть ли отличия между gift и present? Несмотря на взаимозаменяемость этих слов, в некоторых контекстах все же лучше предпочесть одно другому.

В частности, только существительное gift, но не present может выполнять функцию определения (атрибутивную функцию) в словосочетаниях на эту тему. К примеру:

  • «магазин подарков» на английском будет gift shop, а не present shop;
  • «подарочный сертификат» – gift certificate.

Кроме того, present отличается от gift тем, что чаще употребляется в личном контексте, в неформальной обстановке, в то время как gift используется в более широком количестве случаев.

Так, слово present обычно предполагает, что между дарителем и одаряемым существует близость отношений – семейных, дружеских. Например, если речь идет о подарке членам семьи на Рождество, для некоторых носителей английского из США (см. Mental Floss) более ожидаемым, более предпочтительным является существительное present, а не gift.

Возможно, вам также будет полезно узнать, как правильно сказать на английском «отношения»: relations или relationship. Читайте об этом в нашей статье!

Впрочем, современные толковые словари английского языка такой разницы не фиксируют, и это в большей степени дело вкуса. Иначе говоря, такое употребление основано на личном языковом чутье.

В то же время существительное gift широко употребляется в деловом контексте, чего нельзя сказать о present. В частности, о подарке коллеге с работы по случаю увольнения чаще говорят gift (retirement gift), хотя вариант retirement present также возможен.

Также, если имеется в виду корпоративный подарок, т. е. подарок (обычно сувенир с изображением логотипа), вручаемый клиенту или партнеру в целях повышения узнаваемости бренда, продукта или стимулирования сбыта, следует остановиться на gift: promotional gift.

Отметим, что существительные gift и present могут означать не только подарок. Так, gift – это также дар; дарование, а present – настоящее время. Как тут не вспомнить известное английское выражение, в котором эти значения блестяще обыгрываются:

“Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That’s why they call it the present.”

Надеемся, что теперь вы знаете, как слово «подарок» перевести на английский. В любом случае, независимо от того, что вы выберите для этого: gift или present, желаем вам всегда получать много подарков по поводу и без повода! Если у вас остались какие-либо вопросы, вы можете задать их в комментарии к этой статье.

Хотите быстро выучить или подтянуть английский для карьеры, эмиграции, экзаменов и не только? Начните учиться уже сейчас на онлайн-платформе Skyeng и получите до 3 уроков в подарок! Рекомендуем. Хочу 3 урока в подарок!

Игорь Буяльский

Игорь Буяльский имеет более 10 лет опыта в переводе и редактировании юридических и деловых документов. Составитель русско-английского и англо-русского юридического онлайн-словаря. Составитель русско-белорусского юридического словаря.

Оцените автора
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
БЛОГ LEGAL ENGLISH
Добавить комментарий

error: Content is protected !!