Как правильно предлагать на английском?

Предлагать на английском

Ранее мы писали о том, как на языке Шекспира отказываться от предложения. Узнаем теперь, как правильно предлагать на английском. Тем более, словари предлагают нам три разных варианта: offer, suggest и propose, что значительно усложняет наш выбор.

Offer

Offer [ˈɒfə(r)] – это предлагать в значении «заявлять о своей готовности предоставить или продать что-либо»:

предложить работу – offer a job

предложить помощь – offer help

предложить чай – offer tea

Могу я предложить вам чаю? — May I offer you some tea?

предложить кофе – offer coffee

предложить услуги – offer services

предложить подвезти – offer a ride

предложить новые товары – offer new products

Сколько предложишь? – How much are you offering?

Так, если вам предлагают работу, это означает готовность второй стороны предоставить вам рабочее место, возможность работать по найму. Если вам предлагают чай, подразумевается, что предлагающий желает подать либо продать вам этот напиток. Предложение услуг выражает готовность их продать, а помощи – готовность ее предоставить. Поэтому во всех этих случаях следует использовать глагол offer.

Кстати, о помощи. Это слово на языке Шекспира можно выразить по-разному: help, assistance и aid. Чтобы не запутаться, советуем прочитать нашу статью “«Помощь» на английском: help, aid или assistance?”.

Suggest

Suggest [səˈdʒest] – это предлагать в значении «высказывать идею, мысль о чем-либо возможном, о том, что можно сделать»:

предложить сходить в кино – suggest going to the cinema

предложить сходить в кафе – suggest going to a café

предложить хороший ресторан поблизости – suggest a good restaurant near here

Позвольте предложить вино к этому блюду? – May I suggest a wine with this dish?

Предлагаю нам встретиться и обсудить условия сотрудничества. – I suggest we meet and discuss the terms of cooperation.

Так, если вы предлагаете сходить в кино, вы высказываете идею о том, что можно посмотреть фильм в кинотеатре. Предлагая недорогой ресторан, вы подаете мысль о возможности посетить соответствующее заведение общепита. В данном контексте говорят suggest.

Обратите внимание на способы построения фраз с этим английским глаголом:

suggest something (to somebody)suggest a good restaurant (предложить хороший ресторан), suggest innovative ideas to clients (предложить инновационные идеи клиентам)

suggest doing somethingsuggest going to the cinema (предложить сходить в кино), suggest going to the beach (предложить сходить на пляж), suggest contacting the manufacturer (предложить обратиться к производителю), etc. – используется герундий -ing, при этом упоминание о лице (субъекте действия) отсутствует, так как это понятно из контекста

suggest (that) somebody does somethingI suggest that we meet tomorrow (Предлагаю нам встретиться завтра). В разговорной речи слово that часто опускается: I suggest we meet tomorrow.

I suggest that she goes to a doctor (Я предложил ей сходить к врачу). В официально-деловом стиле употребляется базовая форма глагола, т. е. без буквы s (букв es) на конце, свойственной форме третьего лица единственного числа: I suggest that she go to a doctor.

При этом использование инфинитива с to является ошибкой: I suggest her to go to a doctor. Такой формулировки следует избегать, хотя она просится на язык, если переводить на английский дословно.

Propose

Propose [prəˈpəʊz] имеет сходное значение. Под этим глаголом понимается представление плана или варианта действий:

предложить план – propose a plan

предложить изменения в конституцию – propose amendments to the constitution

Предлагаю избавиться от монополий. – I propose getting rid of monopolies.

Suggest или propose?

Разница между suggest и propose состоит в том, что первое слово подразумевает вынесение на обсуждение мысли, соображения, рекомендации, тогда как второе слово обозначает подачу обдуманной идеи, т. е. плана, проработанного варианта действий. При этом данный план или вариант действий обычно имеет обоснование. А само предложение (proposal) имеет для его автора большее значение, вес по сравнению с предложением suggestion.

Поясним на примере. Предположим, вы обсуждаете с друзьями, как провести выходной день. Кто-то предлагает поиграть в настольные игры. В этом случае используется suggestI suggest playing board games. Это мысль, рекомендация. И формулировку «предлагаю поиграть в настольные игры» можно заменить на «предполагаю, что можно поиграть в настольные игры».

В ответ вы предлагаете покататься на сноуборде в ближайшем горнолыжном центре и обосновываете свое предложение тем, что в этот день по случаю открытия сезона предлагают большие скидки (offer big discounts – offer, так как «предлагать» здесь тождественно слову «предоставлять») на подъемники и прокат. В этом контексте можно употребить propose: I propose going snowboarding. Поскольку это в большей степени не рекомендация, а намерение.

Или, скажем, на рабочем совещании вы обсуждаете с коллегами способы увеличения продаж вашей компании. Вы предлагаете создать канал на YouTube для привлечения новых клиентов. На вас удивленно смотрят. Вы тут же отступаете: “Just a suggestion”. Тем самым, вы говорите, что это лишь идея, ничего страшного, если ее отвергнут. Другими словами, у вас нет твердого намерения ее реализовать. Однако по мере обсуждения ваша мысль приходится по вкусу начальству, и вам поручают составить подробный план ее осуществления. И ваше предложение-идея (suggestion) превращается в предложение-план (proposal).

И снова о propose

Поэтому слово propose чаще употребляется в официально-деловом стиле. Руку и сердце предлагают по-английски также с помощью этого существительного:

propose marriage (to somebody) – предложить выйти замуж (пожениться)

propose to somebody – предложить выйти замуж (пожениться) кому-либо

При этом, как и в случае suggest, с propose нужно использовать или герундий, или конструкцию с that:

propose doing somethingpropose changing the company’s name (предложить изменить название компании)

propose that somebody do something или propose that somebody should do something (в британском английском) – I propose that she be elected as a new Board member или I propose that she should be elected as a new Board member (Предлагаю избрать ее новым членом совета директоров).

Надеемся, что теперь вы знаете, как правильно предлагать по-английски. Если у вас остались какие-либо вопросы, вы можете задать их в комментарии к этой статье.

Хотите быстро выучить или подтянуть английский для карьеры, эмиграции, экзаменов и не только? Начните учиться уже сейчас на онлайн-платформе Skyeng и получите до 3 уроков в подарок! Рекомендуем. Хочу 3 урока в подарок!

Игорь Буяльский

Игорь Буяльский имеет более 10 лет опыта в переводе и редактировании юридических и деловых документов. Составитель русско-английского и англо-русского юридического онлайн-словаря. Составитель русско-белорусского юридического словаря.

Оцените автора
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
БЛОГ LEGAL ENGLISH
Добавить комментарий

error: Content is protected !!