«Расходы» на английском: expenses или expenditures?

Расходы на английском

Понятие «расходы» на английском можно выразить с помощью двух разных слов: expenses и expenditures. В чем же разница между ними?

«Расходы» по-английски в общем контексте

Expenses

В большинстве случаев для передачи слова «расходы» на языке Шекспира используется существительное expenses [ɪkˈspɛnsɪz]:

расходы на лечение – treatment expenses

личные расходы – personal expenses

семейные расходы – family expenses

непредвиденные расходы – unforeseen expenses

повседневные расходы (питание, одежда, транспорт, развлечения и т. п.) – day-to-day expenses

сократить расходы – reduce expenses

урезать расходы – cut expenses

ежемесячные расходы американца в среднем составляют $3 189 – the average American’s monthly expenses are $3,189

Expenditures

Также для обозначения расходов на английском используется слово expenditures [ɪkˈspendɪtʃəz]. Чаще всего его можно услышать в отношении государственных расходов, т. е. предусмотренных бюджетом расходов правительства, местных органов власти (на образование, здравоохранение, армию и т. п.):

государственные расходы – public expenditures

военные расходы – military expenditures

расходы на здравоохранение – health care expenditures

Также под ним могут пониматься расходы человека или семьи. К примеру, вышеприведенные словосочетания «личные расходы» и «семейные расходы» можно выразить и через expenses (соответственно, personal expenses, family expenses), и через expenditures: personal expenditures, family expenses. Но чаще в таком личном контексте употребляется все же существительное expenses.

Разница между expenses и expenditures в общем контексте

В упрощенном виде expenses – это денежные траты человека или семьи, тогда как expenditures обычно представляют собой государственные расходы.

«Расходы» по-английски в бухгалтерском учете

Денежные траты могут иметь не только люди или государство, но и организации, которые подсчитывают их в том числе для определения результатов хозяйственной деятельности. Поэтому существительное «расходы» является одним из основных финансовых терминов.

В англоязычном бухгалтерском учете используется как слово expenses, так и expenditures. При этом их употребление имеет свои особенности по сравнению с общим контекстом, рассмотренном нами выше.

Expenses

Согласно определению Совета по международным стандартам бухгалтерского учета (англ. International Accounting Standards Board) expenses представляют собой сокращение экономических выгод в течение отчетного периода в виде оттока или истощения (выработки) активов либо принятия на себя обязательств, приводящее к уменьшению собственного капитала организации.

Или, если исходить из упрощенной дефиниции, expenses – это сокращение стоимости активов либо увеличение суммы обязательств, приводящее к уменьшению собственного капитала организации.

Иначе говоря, expenses – это затраты, которые несет предприятие для создания выручки (англ. revenue). Например, это могут быть расходы на аренду, оплату труда, рекламу, реализацию, амортизацию, проценты за пользование кредитами и займами, в том числе:

командировочные расходы – travel expenses

операционные расходы – operating expenses

представительские расходы – hospitality expenses

управленческие расходы – administrative expenses

расходы будущих периодов – deferred expenses

Расходы expenses указываются в отчете о прибылях и убытках (англ. income statement или profit and loss statement, сокр. P&L) и влияют на финансовый результат: это то, что вычитается из дохода (revenue) для определения чистой прибыли (net income).

Кстати, о доходе. Советуем прочитать нашу статью «Доход на английском: income, revenue или gain?».

Expenditures

Как бухгалтерский термин expenditures представляют собой любые траты хозяйствующего субъекта на покупку (обслуживание, улучшение) активов или уменьшение обязательств в рамках основной хозяйственной деятельности. В составе expenditures выделяют capital expentidures (капитальные затраты или капиталовложения) и revenue expenditures (затраты некапитального характера).

Capital expenditures – это расходы организации на покупку или создание внеоборотных активов (англ. non-current assets), т. е. активов, срок использования которых составляет более одного года (например, здания, земельные участки, оборудование и т. п.).

По сути, это инвестиции, направленные на получение экономической выгоды в будущем. В отличие от expenses, capital expenditures отражаются не в отчете о прибылях и убытках, а в бухгалтерском балансе (англ. balance sheet), а именно в разделе «Внеоборотные активы» (англ. Property, Plant and Equipment).

Revenue expenditures – это траты предприятия для получения краткосрочной экономической выгоды (в течение одного года). К примеру, расходы на эксплуатацию и ремонт оборудования, расходы на научно-исследовательские работы, выплату зарплаты персоналу, покупку сырья, аренду, рекламу. Revenue expenditures относят на операционные расходы (operating expenses), т. е. в этом случае expenditures становятся expenses, или на себестоимость реализованной продукции (работ, услуг) и в таком виде включаются в отчет о прибылях и убытках.

Разница между expenses и expenditures в бухгалтерском учете

Expenses и expenditures представляют собой разные категории с точки зрения финансов. Так, под expenses понимается сокращение стоимости активов либо увеличение суммы обязательств организации, отражаемое в отчете о прибылях и убытках и учитываемое при определении чистой прибыли. В контексте бухгалтерского учета expenses переводятся на русский как «расходы».

Также необходимо учитывать, что expenses подразделяются на operating expenses (операционные расходы) и non-operating expenses (внереализационные расходы, т. е. расходы, не относящиеся к основной хозяйственной деятельности).

Expenditures – это любые траты предприятия в процессе основной хозяйственной деятельности. Как финансовый термин expenditures передаются на русском с помощью слова «затраты».

Бывают capital expenditures (капитальные затраты), включаемые в бухгалтерский баланс, и revenue expenditures (затраты некапитального характера), вносимые в отчет о прибылях и убытках в составе операционных расходов или себестоимости реализованной продукции (работ, услуг).

Как видим, по сути, expenditures частично совпадают с понятием expenses, если речь идет о revenue expenditures, которые в отчете о прибылях и убытках отнесены на операционные расходы.

Также в категорию expenses могут перейти capital expenditures (капитальные затраты). Например, капитальные затраты на покупку оборудования (capital expenditures) становятся в отчете о прибылях и убытках расходами на амортизацию (depreciation expenses). При этом, строго говоря, расходы на амортизацию нельзя назвать тратами expenditures, так как они непосредственно не связаны с расходованием денежных средств в момент приобретения оборудования.

Кроме того, в состав expenses могут входить non-operating expenses (внереализационные расходы, т. е. расходы, не относящиеся к основной хозяйственной деятельности; в частности, проценты за пользование кредитами и займами), тогда как expenditures всегда возникают в процессе основной хозяйственной деятельности.

В этом легко запутаться, поэтому поясним на примере.

Предприятие купило оборудование стоимостью 120 тыс. рублей. Срок его эксплуатации – 1- лет. Это expenditures (затраты), а именно capital expenditures. Они вносятся в бухгалтерский баланс.

После ввода оборудования в эксплуатацию данные затраты учитываются в составе расходов на амортизацию (expenses), рассчитываемых с помощью линейного метода, т. е. равными долями: каждый месяц в течение 10 лет начисляются расходы в размере 1 тыс. рублей.

Для обслуживания оборудования предприятие нанимает сотрудника. Траты на выплату ему зарплаты представляют собой revenue expenditures (затраты некапитального характера). В отчете о прибылях и убытках данные траты отражаются в составе expenses.

Надеемся, что теперь вы знаете, как слово «расходы» перевести на английский. Если у вас остались какие-либо вопросы, вы можете задать их в комментарии к этой статье.

Хотите быстро выучить или подтянуть английский для карьеры, эмиграции, экзаменов и не только? Начните учиться уже сейчас на онлайн-платформе Skyeng и получите до 3 уроков в подарок! Рекомендуем. Хочу 3 урока в подарок!

Игорь Буяльский

Игорь Буяльский имеет более 10 лет опыта в переводе и редактировании юридических и деловых документов. Составитель русско-английского и англо-русского юридического онлайн-словаря. Составитель русско-белорусского юридического словаря.

Оцените автора
( 2 оценки, среднее 5 из 5 )
БЛОГ LEGAL ENGLISH
Добавить комментарий

error: Content is protected !!