«Содержание» на английском: content или contents?

Содержание на английском

Слово «содержание» на английском во многих случаях передается как content. В то же время в данном значении можно встретить contents, т. е. content во множественном числе. В чем разница между ними?

Содержание
  1. Content
  2. Contents
  3. Вывод

Content

Content [ˈkɒntent] – то, что повествуется, что излагается, изображается где-либо, т. е. основная суть, тема, предмет, идеи чего-либо (книги, речи, выступления, доклада, фильма и т. п.):

содержание книги – content of a book

содержание фильма – content of a movie

содержание речи – content of a speech

Также content может обозначать количество чего-либо, находящегося в чём-либо другом:

содержание алкоголя в напитке – alcohol content of a drink

пища с высоким содержанием жира – food with a high fat content

содержание влаги в атмосфере – atmospheric moisture content

Contents

Книга может иметь не только содержание content, т. е. сюжет или идеи, но и содержание в значении «оглавление», т. е. список структурных элементов (глав или разделов) в начале либо в конце. Такое содержание по-английски называется table of contents или, попросту говоря, contents.

Как видим, слово content употреблено здесь во множественном числе (contents), поскольку речь идет не о чем-то одном, а о многих структурных элементах.

Кроме того, contents означает содержимое – вещи, которые содержатся, находятся в чем-то другом:

содержимое сумки – contents of a bag

содержимое кошелька – contents of a wallet

В данном случае подразумевается несколько предметов, поэтому в английском языке используется множественное число – contents.

Иногда contents может употребляться в отношении таких слов, как letter (письмо) и document (документ). Выше мы писали о том, что под content в единственном числе имеется в виду суть, тема чего-либо.

Поэтому было бы логично видеть рядом с letter и document существительное content. Ведь речь идет о сути письма, документа.

На самом деле, с данными словами можно использовать оба варианта, т. е. и content, и contents (contents обозначает множество фактов, содержащихся в письме либо документе):

содержание письма – content/contents of a letter

содержание документа – content/contents of a document

Содержание сумки
содержание сумки – contents of a bag

Вывод

Таким образом:

  • content – это содержание в значении «суть, тема, предмет чего-либо (книги, фильма, речи и т. п.)», а также «количество чего-либо в чем-либо»
  • contents – это содержание в значении «оглавление» (список разделов, глав книги, журнала и т. п.), а также содержимое;
  • говоря о содержании письма или документа, можно использовать оба варианта: content (contents) of a letter, content (contents) of a document.

Надеемся, что теперь вы знаете, в чем разница между content и contents и как слово «содержание» перевести на английский в данном контексте. Если у вас остались какие-либо вопросы, вы можете задать их в комментарии к этой статье.

Игорь Буяльский

Игорь Буяльский имеет более 10 лет опыта в переводе и редактировании юридических и деловых документов. Составитель русско-английского и англо-русского юридического онлайн-словаря. Составитель русско-белорусского юридического словаря.

Оцените автора
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
БЛОГ LEGAL ENGLISH
Добавить комментарий

error: Content is protected !!