Как перевести слово «счет» на английский?

В повседневной жизни мы часто имеем дело со счетами: всякий раз после ужина в ресторане просим официанта принести счет или каждый месяц оплачиваем счет за коммунальные услуги и мобильную связь. Предприятия и индивидуальные предприниматели также используют счета в своей деятельности, выставляя их и оплачивая. Как же слово «счет» будет на английском языке?

Bill

В английском языке существует несколько слов, которые могут использоваться для перевода существительного «счет» в данном значении (т. е. в значении «документ с указанием денежной суммы к оплате»). Прежде всего, это bill [bɪl].

Bill – это любой счет, который предъявляется к оплате потребителю (физическому лицу):

phone bill – счет за телефон;

electricity bill – счет за электричество.

Как попросить счет в ресторане на английском?

Счет в ресторане на английском также называется bill (в США вместо bill в значении ресторанного счета употребляется слово check [tʃek]). Как же попросить счет на английском? Если сказать просто: «Bill, please!» (или «Check, please!»), это может звучать грубовато. Лучше выразить эту просьбу в более вежливой форме:

  • “May we have the bill/check, please?”
  • “Could we have the bill/check, please?”
  • “Could we get the bill/check, please?”
  • “Can we get the bill/check, please?”

Вместо артикля the перед словом bill или check можно употребить местоимение our. Например:

  • “May we have our bill/check, please?”
Счет на английском: bill
счет в ресторане – bill или check (в США)

Invoice

В контексте деловых отношений употребляется слово invoice [ˈɪnvɔɪs]. Документ под названием invoice выставляется контрагенту (т. е. компании или индивидуальному предпринимателю, которому были поставлены товары, оказаны услуги или выполнены работы) на оплату.

Разница между bill и invoice

Таким образом, разница между bill и invoice состоит в том, что документ под названием bill используется в отношении физических лиц (т. е. обычных людей), которые потребляют какие-либо услуги (например, услуги общественного питания, оказываемые в ресторанах, или коммунальные услуги), в то время как invoice используется в отношении субъектов хозяйствования (т. е. компаний и индивидуальных предпринимателей).

Счет на английском для физических лиц
Разница между bill и invoice состоит в том, что документ под названием bill используется в отношении физических лиц (т. е. обычных людей), которые потребляют какие-либо услуги, в то время как invoice используется в отношении субъектов хозяйствования

Виды счетов под названием invoice. Перевод на английский понятия «счет на оплату», «счет-фактура» и «инвойс»

В предпринимательской деятельности используются разные виды счетов, и всех их нужно переводить на английский правильно. Оговоримся, что сказанное в этом подразделе относительно счета на оплату, счета-фактуры и инвойса верно для России. В других странах эти документы могут называться по-другому, соответственно, их перевод будет другим.

«Счет на оплату» на английском

Прежде всего, это «счет на оплату», на английский переводится как invoice.

Счет на оплату (или просто счет, англ. invoice) – это документ, который выдается продавцом (товаров, работ или услуг) покупателю с предложением заплатить за товары, работы или услуги. В нем указываются реквизиты продавца (поставщика), в том числе банковские, а также приводится список товаров (работ или услуг), в отношении которых должна быть произведена оплата. Несмотря на то, что счет на оплату не является обязательным документом, в сфере предпринимательства он широко применяется в том числе в целях контроля за исполнением платежных обязательств.

Счет на английском: invoice
invoice – счет на оплату

«Счет-фактура» на английском

Счет на оплату следует отличать от счета-фактуры – используемого внутри страны документа налогового учета, который составляется в целях исчисления НДС (налога на добавленную стоимость). На основании счета-фактуры НДС принимается к вычету. Аналогом такого документа является tax invoice.

Таким образом, счет-фактуру следует переводить на английский как tax invoice.

«Инвойс» на английском

При международных поставках оформляется документ под названием «инвойс». Инвойс – это обязательный документ на товар, который экспортер выставляет импортеру. На английский такой документ переводится как commercial invoice.

Здесь легко запутаться, допустив ошибку при переводе, поэтому нужно запомнить:

invoice – счет на оплату;

tax invoice – счет-фактура;

commercial invoice – инвойс.

При обратном переводе «счет на оплату» на английском будет invoice, а «счет-фактура» переводится на английский как tax invoice. Словосочетание «выставить счет» на английском – to issue an invoice:

When you issue an invoice, ensure that your payment terms are clearly communicated.

(BBC Future)

Account

В русском языке «счет» также обозначает документ, отражающий состояние финансовых расчетов и обязательств, фиксирующий наличие денежных вкладов и т. п. В этом значении его следует переводить на английский как account [əˈkaʊnt]. Например, «банковский счет» на английском будет bank account, «реквизиты счета» на английском – account details. Также:

расчетный счет – current account (в Великобритании, Индии) или checking account (в США);

корреспондентский счет – correspondent account.

Отметим, что понятие «расчетный счет» часто переводят на английский как settlement account. Такой дословной перевод, на наш взгляд, ошибочен, так как settlement account имеет в английском другое значение – это специальный счет, открываемый у агента по расчетам (т. е. у какого-либо финансового учреждения) для расчетов по сделкам между участниками системы взаиморасчетов (см., напр. определение settelement account, содержащееся в Справочнике Инспекции по контролю за деятельностью финансовых организаций Великобритании).

Поэтому мы бы рекомендовали переводить «расчетный счет» на английский как current account.

Счет на английском: account
банковский счет – bank account

Score

В спортивном контексте обычно используется слово score. Например, о результате футбольного мачта можно поинтересоваться на английском следующим образом: “What’s the score?” (в переводе с английского «Какой счет?»), на что можно услышать ответ: “The score is three to one.” («Счет 3:1»).

Надеемся, что теперь вы знаете, как будет перевод слова «счет» на английский. Перевод этого слова, а равно и многих других слов и выражений из юридической лексики вы можете найти в нашем онлайн-словаре.

Игорь Буяльский

Игорь Буяльский имеет более 10 лет опыта в переводе и редактировании юридических и деловых документов. Составитель русско-английского и англо-русского юридического онлайн-словаря. Составитель русско-белорусского юридического словаря.

Оцените автора
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
БЛОГ LEGAL ENGLISH
Добавить комментарий

error: Content is protected !!